Last year, before we traveled to Turkey, I had carefully written out a covering letter along with all our documents and sent it across to the consulate. However, after it turned out that there might be some problems with the application (since I wasn’t working, and Priyanka wasn’t getting a leave letter), the agent decided to re-word the application.
In general, whenever I’m writing something, I’m very careful about the spellings and grammar. I make it a point to write well and make sure there’s no room for ambiguity. However, considering that the following letter was actually successful in getting me a visa, such care and precision is perhaps not required. Here is the letter that the agent wrote on my behalf as part of my visa application.
The Consul General
Consulate General of Turkey
I am Management Consultant (freelance) is enclosing herewith my visa application along with visa application of my wife dully filled in and signed by us for necessary tourist visa.
We are planning a holiday visit to Turkey during the visit we will stay at hotel ALTINOZ, Ragip Uner Cad. from 23rd till 26 Oct 2011 and at hotel Best Western Mimar Mehmet Aga, Caddesi No.17/19, Sultanahmet, Istanbul from 26 Oct till 29 Oct 2011. The Hotel confirmation and other relevant documents are attached herewith for your reference. Hence I request you to kindly grant us necessary tourist visa at your earliest and oblige
I’ve typed out the letter here exactly as the agent had written it out to the consulate (he had given me a copy). While I’m sad that such a horribly written out letter had to go out in my name, I’m at least glad that I managed to get the visa to Turkey well in time and without any hassles.
2 thoughts on “You don’t need grammar to get a visa”
I think lesser the correct grammar you shower, the more confident consulate will feel that you will be back to India. May be!
What begs to be asked is would you have granted the said visas to someone who had written such a letter to you? 🙂